Latest Blog

جایزه مترجم خلاق

پیشگفتار

پلفترم همبودگاه در راستای فعالیت های خود در جهت توسعه دانش اقدام به برگزاری جایزه مترجم خلاق کرده است. خواست ما از برگزاری چنین رقابتی سوق دادن توجهات به نقش ارزشمند و بی‌بدیل مترجم در ساخت جامعه توسعه یافته است. کار ترجمه کتاب با دشواری‌ها و مشقات بسیاری همراه است. از طرفی اغلب جایگاه مترجمان بدرستی شناخته نمی‌شود و عایدی بسیار ناچیزی در مقابل صرف وقت طاقت فرسا برای ترجمه کتاب نصیبشان می شود. قدردانی از لطف مترجم به جامعه کمترین اتفاقی است که امیدواریم از طریق همبودگاه بیوفتد.

مترجم خلاق چه کسی است؟

در این رقابت از شما می خواهیم شعار همایش جهانی کارآفرینی موسوم به ESHIP که هرساله در کشورهای مختلف و در زمینه اکوسیستم کارآفرینی برگزار می شود را به خلاقانه‌ترین شکل به فارسی برگردانید. تصویر زیر ویکتور هوآنگ یکی از نویسندگان کتاب جنگل بارانی: چگونه سیلیکون‌ولی دیگری بسازیم! در آخرین همایش ESHIP است که به شعار این همایش اشاره کرده است.

معیارهای انتخاب مترجم خلاق

ترجمه ارائه شده باید:

  • بیشترین مفهوم را در کوتاه‌ترین عبارت منتقل کند.
  • خلاقانه باشد.
  • مورد پسند مخاطبان قرار گیرد (از دوستان خود بخواهید ترجمه شما را لایک کنند).
  • انتخاب بین ترجمه های مشابه بر اساس تعداد بازخوردها و لایک ها انجام می گردد.

جایزه مترجم خلاق

جایزه مترجم خلاق هدیه‌ای است گرانبها به نام کتاب. به کسی که بهترین ترجمه را از عبارت نشان داده شده در تصویر ارائه کند کتاب‌های چاپ شده در پلتفرم همبودگاه در سال ۹۷ و سال ۹۸ هدیه داده خواهد شد. حداقل تعداد کتاب ها ۲۰ عنوان و ارزش ریالی جایزه حداقل ۱۰٫۰۰۰٫۰۰۰ ریال است. همچنین نام مترجم خلاق در همه‌ی کمپین‌های آتی به عنوان حامی ذکر خواهد شد.

نحوه شرکت در مسابقه

شما می توانید در بخش نظرات این مطلب ترجمه خود از عبارت:

Entrepreneurship is a community sport

را بنویسید. ترجمه شما در معرض دید عموم قرار خواهد گرفت و مخاطبان می توانند ترجمه شما را بپسندند و یا در مورد آن به شما بازخورد بدهند.

نظر دهید

لیست نظرات